Isaiah 47:15

HOT(i) 15 כן היו לך אשׁר יגעת סחריך מנעוריך אישׁ לעברו תעו אין מושׁיעך׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H3651 כן Thus H1961 היו shall they be H834 לך אשׁר unto thee with whom H3021 יגעת thou hast labored, H5503 סחריך thy merchants, H5271 מנעוריך from thy youth: H376 אישׁ every one H5676 לעברו to his quarter; H8582 תעו they shall wander H369 אין none H3467 מושׁיעך׃ shall save
Vulgate(i) 15 sic facta sunt tibi in quibuscumque laboraveras negotiatores tui ab adulescentia tua unusquisque in via sua erraverunt non est qui salvet te
Clementine_Vulgate(i) 15 Sic facta sunt tibi in quibuscumque laboraveras: negotiatores tui ab adolescentia tua, unusquisque in via sua erraverunt; non est qui salvet te.]
Wycliffe(i) 15 So tho thingis ben maad to thee in whiche euere thou trauelidist; thi marchauntis fro thi yongthe erriden, ech man in his weie; noon is, that schal saue thee.
Coverdale(i) 15 Euen so shal they be vnto the, whom thou hast vsed & occupide from thy youth. Euery one shal shewe ye his erroneous waye, yet shall none of them defende the.
MSTC(i) 15 Even so shall they be unto thee whom thou hast used and occupied from thy youth. Every one shall show thee his erroneous way, yet shall none of them defend thee.
Matthew(i) 15 Euen so shall they be vnto the whome thou haste vsed and occupied from thy youthe. Euery one shall shewe the hys erroneous waye, yet shall none of them defende the.
Great(i) 15 Thus are they with whom thou hast weryed thy selfe, and thus are thy marchauntes that haue bene with the from thy youth. Euery one hath taken his awne waye and shall none of them defende the.
Geneva(i) 15 Thus shall they serue thee, with whom thou hast wearied thee, euen thy marchants from thy youth: euery one shall wander to his owne quarter: none shall saue thee.
Bishops(i) 15 Thus are they with whom thou hast weeried thy self, and thus are thy marchauntes that haue ben with thee from thy youth: euery one hath taken his owne way, and none of them shall defende thee
DouayRheims(i) 15 Such are all the things become to thee, in which thou hast laboured: thy merchants from thy youth, every one hath erred in his own way, there is none that can save thee.
KJV(i) 15 Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.
KJV_Cambridge(i) 15 Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.
Thomson(i) 15 will they give thee relief? Thou hast wearied thyself with this traffic from thy youth. The men have wandered away, every one to his own home; but for thee there shall be no safety.
Webster(i) 15 Thus shall they be to thee with whom thou hast labored, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.
Brenton(i) 15 these shall be thy help. Thou hast wearied thyself with traffic from thy youth: every man has wandered to his own home, but thou shalt have no deliverance.
Brenton_Greek(i) 15 οὗτοι ἔσονταί σοι βοήθεια· ἐκοπίασας ἐν τῇ μεταβολῇ ἐκ νεότητος, ἄνθρωπος καθʼ ἑαυτὸν ἐπλανήθη, σοὶ δὲ οὐκ ἔσται σωτηρία.
Leeser(i) 15 Thus are they become unto thee with whom thou hast labored; those that had commerce with thee from thy youth, wander away every one on his road: there is no one to save thee.
YLT(i) 15 So have they been to thee with whom thou hast laboured, Thy merchants from thy youth, Each to his passage they have wandered, Thy saviour is not!
JuliaSmith(i) 15 Thus shall they be to thee for whom thou didst labor, thy merchants, from thy youth; they wandered a man to his other side; none saving thee.
Darby(i) 15 Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, they that trafficked with thee from thy youth: they shall wander every one to his own quarter; there is none to save thee.
ERV(i) 15 Thus shall the things be unto thee wherein thou hast laboured: they that have trafficked with thee from thy youth shall wander every one to his quarter; there shall be none to save thee.
ASV(i) 15 Thus shall the things be unto thee wherein thou hast labored: they that have trafficked with thee from thy youth shall wander every one to his quarter; there shall be none to save thee.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured; they that have trafficked with thee from thy youth shall wander every one to his quarter; there shall be none to save thee.
Rotherham(i) 15 Such, have they become to thee, with whom thou hast wearied thyself,––Thy merchants––from thy youth, will, every man, stagger, straight onwards––There is none to save thee.
Ottley(i) 15 These shall be thy help: thou didst weary thyself in thy traffic from thy youth: each went astray by himself; but for thee shall be no salvation.
CLV(i) 15 So they become to you, those with whom you labored, your merchants from your youth. Each man strays to his passage. No saviour is yours."
BBE(i) 15 Small profit have you had from those who, from your earliest days, got great profit out of you; they have gone in flight, every one straight before him, and you have no saviour.
MKJV(i) 15 So they are to you with whom you labored, your merchants from your youth. Each one wanders to his own way; none shall save you.
LITV(i) 15 So they are to you with whom you have labored, your traders from your youth; each one wanders to his own way; no one saves you.
ECB(i) 15 Thus are they with whom you labored to you - your merchants, from your youth: they wander every man beyond; your saviour is not.
ACV(i) 15 Thus shall be the things to thee, in which thou have labored. Those who have trafficked with thee from thy youth shall wander each one to his quarter. There shall be none to save thee.
WEB(i) 15 The things that you labored in will be like this: those who have trafficked with you from your youth will each wander in his own way. There will be no one to save you.
NHEB(i) 15 Thus shall the things be to you in which you have labored: those who have trafficked with you from your youth shall wander everyone to his quarter; there shall be none to save you.
AKJV(i) 15 Thus shall they be to you with whom you have labored, even your merchants, from your youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save you.
KJ2000(i) 15 Thus shall they be unto you with whom you have labored, even your merchants, from your youth: they shall wander everyone to his quarter; none shall save you.
UKJV(i) 15 Thus shall they be unto you with whom you have laboured, even your merchants, from your youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save you.
TKJU(i) 15 Thus they shall be to you with whom you have labored, even your merchants, from your youth: Everyone shall wander to his quarter; none shall save you.
EJ2000(i) 15 Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander each one to his own way; there shall be no one to save thee.
CAB(i) 15 these shall be your help. You have wearied yourself with traffic from your youth; every man has wandered to his own home, but you shall have no deliverance.
LXX2012(i) 15 these shall be your help. You have wearied yourself with traffic from your youth: every man has wandered to his own home, but you shall have no deliverance.
NSB(i) 15 »That is all they can do for you, these you have labored with and trafficked with since childhood. Each of them goes on in his error. No one can save you.
ISV(i) 15 So will they be to you—those with whom you toiled and did business since your childhood— they wander about, each in his own direction; there is not one who can save you.
LEB(i) 15 So are to you those with whom you have labored, your traders from your youth. They wander, each to his side; there is no one who can save you.
BSB(i) 15 This is what they are to you—those with whom you have labored and traded from youth—each one strays in his own direction; not one of them can save you.
MSB(i) 15 This is what they are to you—those with whom you have labored and traded from youth—each one strays in his own direction; not one of them can save you.
MLV(i) 15 Thus will be the things to you, in which you have labored. Those who have traded with you from your youth will wander each one to his quarter. There will be none to save you.

VIN(i) 15 "That is all they can do for you, these you have labored with and trafficked with since childhood. Each of them goes on in his error. No one can save you.
Luther1545(i) 15 Also sind sie, unter welchen du dich bemühet hast, deine Hantierer von deiner Jugend auf; ein jeglicher wird seines Ganges hie- und daher gehen, und hast keinen Helfer.
Luther1912(i) 15 Also sind sie, unter welchen du dich bemüht hast, die mit dir Handel trieben von deiner Jugend auf; ein jeglicher wird seines Ganges hierher und daher gehen, und hast keinen Helfer.
ELB1871(i) 15 Also sind dir geworden, für welche du dich abgemüht hast; deine Handelsgenossen von deiner Jugend an, sie irren umher, ein jeder nach seiner Richtung hin; niemand hilft dir.
ELB1905(i) 15 Also sind dir geworden, für welche du dich abgemüht hast; deine Handelsgenossen von deiner Jugend an, sie irren umher, ein jeder nach seiner Richtung hin; dh. seiner Heimat zu niemand hilft dir.
ELB1905_Strongs(i)
  15 H376 Also sind dir geworden, für welche du dich H3021 abgemüht hast H5271 ; deine Handelsgenossen von deiner Jugend H8582 an, sie irren umher, ein jeder nach seiner Richtung hin; niemand hilft dir.
DSV(i) 15 Alzo zullen zij u zijn, met dewelke gij gearbeid hebt, uw handelaars van uw jeugd aan, elk zal zijns weegs dwalen, niemand zal u verlossen.
Giguet(i) 15 Tel sera pour toi leur secours; tu t’es fatiguée dès ta jeunesse au trafic; l’homme s’est égaré en lui-même; il n’y aura point de salut pour toi.
DarbyFR(i) 15 Ainsi seront pour toi ceux avec lesquels tu t'es lassée, avec lesquels tu as trafiqué dès ta jeunesse. Ils erreront chacun de son côté; il n'y a personne qui te sauve.
Martin(i) 15 Tels te sont devenus ceux après lesquels tu as travaillé, et avec lesquels tu as trafiqué dès ta jeunesse; chacun s'en est fui en son quartier comme un vagabond; il n'y a personne qui te délivre.
Segond(i) 15 Tel sera le sort de ceux que tu te fatiguais à consulter. Et ceux avec qui tu as trafiqué dès ta jeunesse Se disperseront chacun de son côté: Il n'y aura personne qui vienne à ton secours.
SE(i) 15 Así te serán aquellos, con quien te fatigaste, tus negociantes desde tu niñez; cada uno echará por su camino, no habrá quien te salve.
ReinaValera(i) 15 Así te serán aquellos con quienes te fatigaste, tus negociantes desde tu niñez: cada uno echará por su camino, no habrá quien te salve.
JBS(i) 15 Así te serán aquellos, con quien te fatigaste, tus negociantes desde tu niñez; cada uno echará por su camino, no habrá quien te salve.
Albanian(i) 15 Kështu do të jenë ata me të cilët je munduar dhe ke dhënë e ke marrë që në rininë tënde. Secili do të rravgojë për llogari të vet, dhe askush nuk do të të shpëtojë".
RST(i) 15 Такими стали для тебя те, с которыми ты трудилась, с которыми вела торговлю от юности твоей. Каждый побрел в свою сторону; никто не спасает тебя.
Arabic(i) 15 هكذا صار لك الذين تعبت فيهم. تجارك منذ صباك قد شردوا كل واحد على وجهه وليس من يخلصك
Bulgarian(i) 15 Такива ти станаха онези, за които си се трудила, с които си търгувала от младостта си. Лутат се всеки на своя страна и няма кой да те спаси.
Croatian(i) 15 Takvi će ti biti vrači tvoji, oko kojih si se trudila od mladosti! Poći će svaki svojim putem, i nikog neće biti da te spasi."
BKR(i) 15 Takť se stane i kupcům tvým, jimiž jsi se zaměstknávala od mladosti své. Jeden každý svou stranou půjde, aniž bude, kdo by tě vysvobodil.
Danish(i) 15 Saaledes gaar det dig med dem, som du har trættet dig ved; de, som færdedes med dig fra din Ungdom af, de skulle fare vild hver til sin Side, der er ingen, som frelser dig.
CUV(i) 15 你 所 勞 神 的 事 都 要 這 樣 與 你 無 益 ; 從 幼 年 與 你 貿 易 的 也 都 各 奔 各 鄉 , 無 人 救 你 。
CUVS(i) 15 你 所 劳 神 的 事 都 要 这 样 与 你 无 益 ; 从 幼 年 与 你 贸 易 的 也 都 各 奔 各 乡 , 无 人 救 你 。
Esperanto(i) 15 Tiaj farigxis por vi tiuj, kun kiuj vi multe penis, kun kiuj vi interrilatis de via juneco; cxiu forvagis siaflanken, neniu vin savos.
Finnish(i) 15 Juuri niin ovat ne sinulle, joiden alla sinä sinus vaivannut olet: sinun kauppamiehes sinun nuoruudestas pitää jokaisen käymän sinne ja tänne, ja sinulla ei ole yhtään auttajaa.
FinnishPR(i) 15 Tämän saat sinä niistä, joista olet vaivaa nähnyt: ne, joiden kanssa olet kauppaa käynyt hamasta nuoruudestasi asti, harhailevat kukin haarallensa, ei kukaan sinua pelasta.
Haitian(i) 15 Men kote konsèy moun sa yo ap mennen ou. Ou te touye tèt ou ap sèvi yo depi ou te jenn tifi. Y'ap kouri kite ou, yo chak bò pa yo. Yo yonn p'ap rete pou delivre ou!
Hungarian(i) 15 Így járnak azok, a kikkel veszõdtél; és a kik kereskedõ társaid voltak ifjúságodtól fogva, futnak, kiki a maga útján; senki nem segít néked!
Indonesian(i) 15 Itulah faedah para peramal bagimu yang merepotkan engkau sejak masa kecilmu; masing-masing pergi meninggalkan engkau; tak ada yang datang untuk menolongmu."
Italian(i) 15 Tali ti sono state le cose, intorno alle quali tu ti sei affaticata. Quant’è a’ tuoi mercatanti, coi quali tu hai mercatantato fin dalla tua fanciullezza, son fuggiti chi qua, chi là, ciascuno alle sue parti; non vi è niuno che ti salvi.
ItalianRiveduta(i) 15 Tale sarà la sorte di quelli intorno a cui ti sei affaticata. Quelli che han trafficato teco fin dalla giovinezza andranno errando ognuno dal suo lato, e non vi saranno alcuno che ti salvi.
Korean(i) 15 너의 근로하던 것들이 네게 이같이 되리니 너 어려서부터 너와 함께 무역하던 자들이 각기 소향대로 유리하고 너를 구원할 자 없으리라
Lithuanian(i) 15 Tokie yra tavo burtininkai, su kuriais prekiavai nuo pat jaunystės. Jie nuklys kiekvienas į savo pusę, nė vienas negelbės tavęs”.
PBG(i) 15 Takci się stanie kupcom twoim, z którymiś się zabawiała od młodości twojej: każdy się z nich w swą stronę uda, nie będzie, ktoby cię wybawił.
Portuguese(i) 15 Assim serão para contigo aqueles com quem te hás fatigado, os que tiveram negócios contigo desde a tua mocidade; andarão vagueando, cada um pelo seu caminho; não haverá quem te salve.
Norwegian(i) 15 Således går det for dig med dem som du har strevet for; de som drev handel med dig fra din ungdom av, de farer hit og dit, hver til sin kant; det er ingen som frelser dig.
Romanian(i) 15 Aşa va fi soarta acelora pe care te oboseai să -i întrebi. Şi cei cu cari ai făcut negoţ din tinereţa ta se vor risipi fiecare într'o parte: şi nu va fi nimeni care să-ţi vină în ajutor.``
Ukrainian(i) 15 Такими тобі стануть ті, що співпрацювала ти з ними, ворожбити твої від юнацтва твого, кожен буде блудити на свій бік, немає нікого, хто б тебе врятував!